
Posible aspecto de la nave tripulada india, cuya cápsula estará basada en la Soyuz rusa.
Los elegidos no serán los primeros ciudadanos indios en viajar al espacio, pues ese honor le corresponde a Rakesh Sharma, que en 1984 viajó a la Salyut 7 a bordo de la Soyuz T-11. Por cierto, según la noticia, ahora parece que los astronautas indios se llamarán vyomanautas, ya que vyoma significa "espacio" o "cielo" en sánskrito. Hasta ahora, se había popularizado el término gaganauta, a partir del sánskrito gagana, "cielos". Personalmente, ambas palabras me parecen igual de horrorosas que taikonauta. Si queremos usar términos para "astronauta" en el idioma original, perfecto, pero no creemos híbridos extraños, por favor.
Sí, eso de mezclar términos sánscritos y chinos con griegos suena mal. Pero al menos el sánscrito es una lengua indoeuropea y por eso tiene afinidades con el griego.
ResponderEliminar"Astronauta" también es híbrido, pues "aster" (estrella) es una palabra latina. Pero bueno, ya hay unas cuantas palabras híbridas grecolatinas en nuestros idiomas ("televisión", "automóvel").
"Cosmonauta", en ese sentido, es la mejor, la única totalmente griega.
Poder viajar al espacio, al infinito y mas alla, es o debe ser la experiencia mas grande del ser humano.
ResponderEliminarY volver tiene que ser la leche...
ResponderEliminarCarlo: en realidad astronauta es una palabra de origen griego en su totalidad, ya que proviene de "astron", estrella en griego. Pero en todo caso, es cierto que hay miles de vocablos de origen mixto. Lo que me molesta no es tanto la mezcla de idiomas, algo relativamente normal, sino la pretensión de que estas palabras son "mejores" y "más puras" que el término astronauta, cuando en realidad la mayoría de chinos no tienen ni idea de lo que es un "taikonauta". En todo caso, no es más que una manía mía un poco snob ;-)
ResponderEliminarPersonalmente, esto de que cada país le ponga el nombre que le guste me parece un enredo innecesario. En todo caso si hubiese que unificar creo que correspondería que únicamente se utilice el término "cosmonauta" ya que fueron los soviéticos los primeros en alcanzar el espacio.
ResponderEliminarSaludos!
Daniel: no sabía de la existencia de la palabra griega "astron", sólo de la latina "aster". Estudié latín en la universidad (aunque después nunca más lo usé y olvidé muchas cosas), pero griego no sé casi nada. Evidentemente, debe de haber un vocablo indoeuropeo comúm a ambas lenguas para esa palabra.
ResponderEliminarY por curiosidad, cómo se dice "taikonauta" en chino? Por favor, translitera en caracteres latinos, porque no sé absolutamente nada de chino.
Daniel:
ResponderEliminarMe parece excelente que para un BUDISTA! como yo, acostumbrado a que el sanscrito forme parte de los textos sagrados donde vienen las palabras como dharma, nirvana, samsara etc... aparezca tambien la palabra vyomanautas.
Tambien el espacio es sitio para alcanzar la iluminacion
Jose Manuel
Carlo: hay varias palabras para astronauta en chino, pero la más usada es yǔ háng yuán (宇航员), aunque la oficial es háng tiān yuán (航天员).
ResponderEliminarSaludos
El espacio puede ser un sitio para alcanzar la iluminación, pero lo que si es seguro es que la India puede ser un perfecto lugar para alcanzar el habré, ignorancia o la enfermedad. Ala no digo más porque no quiero entrar en conflicto con nadie.
ResponderEliminarEnriquecer nuestro vocqabulario siempre está bien
ResponderEliminar